手机浏览器扫描二维码访问
一
一个诗人,沃滋沃斯,他穷困潦倒,以讨乞为生,一直梦想着完成他最伟大的诗篇,而最终,他孤独地死去了。
——这就是《布莱克·沃滋沃斯》,是《米格尔大街》的第六篇。
比较下来,在小说里头描写诗人要困难一些。
为什么?因为小说的语言和诗歌的语言不那么兼容。
诗人有诗人特殊的行为与语言,诗人的这种“特殊性”
很容易让小说的腔调变得做作。
当然了,小说的魅力就在这里,麻烦的地方你处理好了,所有的麻烦将闪闪发光。
奈保尔是怎样处理这个麻烦的呢?铺垫。
——你沃滋沃斯不是一个乞丐兼诗人么?你沃滋沃斯不是很特殊、不好写么?那好吧,先铺垫。
只要铺垫到了,无论沃滋沃斯怎么“特殊”
,他在小说里头都不会显得太突兀、太做作。
什么是铺垫?铺垫就是修楼梯。
二楼到一楼有三米高,一个大妈如果从二楼直接跳到一楼,大妈的腿就得断。
可是,如果在二楼与一楼之间修一道楼梯,大妈自己就走下来了。
奈保尔是怎么铺垫的?在沃滋沃斯出场之前,他一口气描写了四个乞丐。
这四个乞丐有趣极了,用今天的话说,个个都是奇葩。
等第五个乞丐——也就是沃滋沃斯——出场的时候,他已经不再“特殊”
,他已经不再“突兀”
,他很平常。
这就是小说内部的“生活”
。
铺垫的要害是什么?简洁。
作者一定要用最少的文字让每一个奇葩各自确立。
要不然,等四个人物铺垫下来,铺垫的部分将会成为小说内部巨大的肿瘤,小说将会疼死。
我要说,简洁是短篇小说的灵魂,也是短篇小说的秘密。
我们来看看奈保尔是如何描写第三个乞丐的,就一句话——
下午两点,一个盲人由一个男孩引路,来讨他的那份钱。
非常抱歉,我手头上所选用的《米格尔街》是浙江文艺出版社2003年版的。
但是,我记忆中的另一个版本叫《米格尔大街》,它有另外一种不同的翻译,同样是一句话——
下午两点,一个盲人由一个男孩引路,来取走他的那一分钱。
我不懂外语,我不知道哪一个翻译更贴紧奈保尔的原文,也就是说,我不可能知道哪一种翻译更“信”
,但是,作为读者,我会毫不犹豫地选择第二个翻译,第二个翻译“雅”
。
道理很简单,“来讨他的那份钱”
只描写了一个讨乞的动作,而“来取走他的那一分钱”
,却有了一个乞丐的性格塑造,——这个盲人太逗了,真是一朵硕大的奇葩,他近乎无赖,天天来,天天有,时间久了,他已经忘记了自己是一个乞丐了,他可不是“讨”
本自清净意,奈何宿命缘豪气吐千云,人间情堪了惠兰俏佳人,妩媚亦多姿奇才大丈夫,傲剑天下行男与女=情爱与纠葛正与邪=仇恨与阴谋多少英雄几许梦,红尘来去南北西东让我们一起见证浪漫真切的情怀真挚无悔的情爱强权恶势的倾轧刀光剑影的血腥...
铁肩担重任,履职为人民!李天逸选调生报到的第一天便因为镇长助理的事情得罪了镇委书记曾立祥,恰好这时青龙镇下属过山村发生疫情,曾立祥公报私仇派李天逸前往,面对过山村的穷山恶水和不配合的老百姓,李天逸该何去何从?新书开坑,继续稳定更新。看得快的兄弟可以去看一下梦梦的完本作品官途和权力巅峰,两本都是正版总点击超过...
...
三十年前,紫霞派道虚真人从云海沼泽带回来一只妖狗。二十年前,他在冰原雪山带回来一个少年。一个拥有神秘力量,一个掌握着十三张黑桃扑克的穿越人。他们能否在荒古大陆散发光芒,一切尽在(修真恶人)。还请朋友们点左面的加入书架支持下小弟给小弟一个收藏谢谢大大了各位书友要是觉得修真恶人还不错的话请不要忘记向您和微博里的朋友推荐哦!...
神秘的御前带刀侍卫,百万解放军中选拔出来的精英分子,在重大的外交场合中保护国家领导人生命安全的忠诚卫士,被人们称为quot红墙警卫quot,队长李新民奇迹般的穿越到硝烟四起的抗日战争时期,附身为八路军总部特务团战士李新民,开始了他不平凡的抗日历程...
关于大神祖王缘何为虚,缘何为无?缘何为仙,缘何为神?虚无归源,仙神异路。神登绝巅,御世缔神。太极太素太始太初太易,五太驭宇百神谱上,昆仑守灵执掌乾坤探寻宇世五太,揭见神祇之妙,就在大神祖王。企鹅群292651220,验证为书名。...