手机浏览器扫描二维码访问
纪霜雨拍了一下王和笙的肩膀,在他欲言又止的时候,悠悠道,“除了我们俩就你一个人知道,要有风声就是你说的。”
王和笙“……”
纪霜雨也不是对公开有什么别的情绪,只是他考虑到自己现在曝光率很高,如果恋情也公之于众,世人一定会聚焦在他的私人八卦上,对作品产生影响。
他很讨厌这一点。
所以,在艺术地位更稳固之前,暂不考虑大范围公开。
像王和笙这样的自己人知道,倒是没什么关系。
……
春雷剧社、含熹班受邀将赴海外演出,《古都镇物奇谈》也被西洋制片公司以十万美金巨资购下海外放映权,运至欧美放映之事传扬出去,社会上一片喝彩之声。
华夏新剧、旧剧走出国门,进行艺术交流,早就是万众期盼,而今成行,是对华夏艺术传播一大助力。
《古都》售出海外放映权,则更振奋人心。
此时再回忆起前阵子隐约的传闻,便恍然大悟了。
当初怕是制片公司们愤懑之下传出来的,那时任谁都难相信能卖出十万。
大家都不当真,但也会想,真要卖的话,几千块怎么就不能卖了。
现在看到真正卖出来十万,又是觉得不可思议,又是想着,有这样一个高标准,倘若日后华夏影片再运出去,不也得参照吗?
此时,大家才庆幸纪霜雨坚定的要价!
春雷剧社大部分原版成员都可出行,空缺以华戏的学生补上,道具舞美亦是由华戏支持。
含熹班就更不必说了,六两随团压场,一共二十余人。
纪霜雨在华戏举行募捐会,爱好戏剧的热心人士纷纷慷慨解囊,赠送路费,不多久就凑齐了,又一起拍了一张合影,以作纪念。
有出过洋的人士,现场就交流起来,告诉两个团体的演职人员到了外头,或是旅行途中有哪些要注意的地方,应带上什么样的用品比较方便。
像于见青也有游学经历,但去的国家和这次要去的都不一样,因此也是很仔细地听。
纪霜雨也开口提醒了一些业界的习俗,“其实彼时交流,日常翻译,包括剧情、台词对你们可能不是问题,但专业名词翻译,我看还是要讨论的。”
说是讨论,其实纪霜雨已是心里有数“我知道如今有些人,褂翻译是suit,坎肩译为at,这些倒没什么问题。”
因为沪上戏园多,外国人也多,大有像维克多那样去感受的,所以也衍生出了一些常用的翻译,但和如今许多电影字幕翻译一样,并非全然准确。
“快三眼我听说有译成fastthreeeyes的?不大对吧,快三眼是节拍,译作sloerthreeunaentedbeats倒准确一些。”
纪霜雨提起的,和方才大家提醒的是不同的类型,属于专业交流内容,但也的确是大家会忽略的重要之处。
既然是艺术交流,这专业词汇翻译上还是准一些为好。
“纪校长提醒得是,你们还是要记录下来,请他通篇斧正。”
于见青深以为然,提醒含熹班的人,“我好多次都想感慨,纪校长竟然从未留过洋,如此语言能力,实在是……”
他比了个拇指。
华夏能人奇才何其之多,有语言能力比纪霜雨更强,通晓多国外语与各地方言的,纪霜雨更厉害的还是他对外情的认识。
但大家思及他经常带学生观看影片,所谓凡操千曲而后晓声,观千剑而后识器。
故圆照之象,务先博观。
于是大多数人,只觉得纪霜雨除了天才,就是还很博学。
至于渠道?他说的很多内容,大家也不知道是何时习得,但与他交好的周斯音书局里可是专门引进西洋书籍,必是博观而晓。
纪霜雨则和周斯音交换了一个心照不宣的表情,他想,有个人分享秘密可真好。
周斯音再收回眼神,又看到了正盯着他们,表情复杂的王和笙。
他和王和笙对视,看到对方申请,也不禁露出了心照不宣的得意笑容。
有个人知道我恩爱的秘密可真好。
王和笙“…………”
分别由于见青和六两担任领队的两个团体做了月余准备,购买了远洋轮船的船票,在京城民众欢呼声中,乘火车前往沪上登船。
...
What?穿越到自己写的书里,成了恶毒女配,还自带男主,舍掉契约兽,硬生生的将女主逼成了女配?呜呜,国师大人,我只是一个女配,你应该去找女主,而不是我!某男欺身而上,笑的勾魂摄魄是你带我过来的,你就得对我负责任!可是可是人家只是想安安静静的当一个捡漏王,不想要什么花美男啊!...
江湖人称死神的男人为报死去兄弟之情,顶替同貌兄弟之名,重回花花都市。兄弟的父母成了他的父母!兄弟的妹妹成了他的妹妹!兄弟的敌人成了他的敌人!兄弟的朋友成了他的朋友!兄弟的女人成了他的女人!兄弟的未婚妻成了他的未婚妻!兄弟的基友成了还是他兄弟的基友!尽管死神已经做好了充分的心理准备,可真正面对现实的时候,他才知道事实并非想象的那样简单!情人不见了,未婚妻不像未婚妻,妹妹更是对他生出异样的眼光,他现在该怎么办呢?有人说这是骗个明星当老婆的续集,至于是不是,还得各位兄弟自己判断。希望这本书可以弥补骗留下的遗憾...
云姝,一个聪慧异常的官家小姐,在朝政风云中骤然失去双亲,努力支撑门户,跟随一位神医飘摇江湖数年之久,深刻认识社会现实。乱世之中她坚守本心,寻觅爱情,一步步走向权力的顶峰!用她的生命告诉世人女人的一生都能做些什么?!...
...