手机浏览器扫描二维码访问
我是汉语的读者,这就是我的资格。
——看一篇译文翻译得好不好,在某些特定的地方真的不需要外语,你把小说读仔细就可以了,我现在就给你们举两个例子。
第一个例子来自茨威格,《一个陌生女人的来信》,它的译本很多。
正如我们所知道的那样,这是一篇书信体的小说,自然就有一个收信人的称呼问题。
关于称呼,有一个版本是这样翻译的——你,和我素昧平生的你事实上,写信的女人和读信的男人是什么关系?是情人关系。
不只是情人关系,他们甚至还生了一个孩子。
但是,这个男人的情人太多了,他狗熊掰棒子,已经认不出这个写信的女人了。
然而有一条,不管这个男人还认不认识这个女人,他们之间不可能是“素昧平生”
的关系。
他们之间的关系只能是这样的——(你)见过多次、却已经不再认识(我)我特地把北京大学张玉书教授的译本拿过来比对过一次,尽管我不懂德语,可我还是要说,张玉书教授的翻译才是准确的。
——我这么说需要懂外语么?不需要。
第二个例子来自《朗读者》,作者施林克。
它的译本同样众多。
在小说的第四章,女主人公汉娜正在厨房里头换袜子。
换袜子的姿势我们都知道,通常是一条腿站着。
有一位译者也许是功夫小说看多了,他是这样翻译的——她金鸡独立似的用一条腿平衡自己面对“一条腿站立”
这个动作,白描就可以了,为什么要“金鸡独立”
呢?老实说,一看到“金鸡独立”
这四个字我就闹心。
无论原作有没有把女主人公比喻成“一只鸡”
,“金鸡独立”
都不可取。
它伤害了小说内部的韵致,它甚至伤害了那位女主人公的形象。
——我说这话需要懂外语么?不需要的。
三
现在,布莱克·沃滋沃斯,一个乞丐,他来到“我”
家的门口了。
他来干什么?当然是要饭。
可是,在回答“我”
“你想干啥”
这个问题时,他是这么回答别致了:“我想看看你们家的蜜蜂。”
在肮脏的、贫困的乞讨环境里,这句话是陡峭的,它异峰突起,近乎做作。
它之所以显得不做作就是因为前面已经有了四朵奇葩。
我们仔细看看这句话,行乞是一个绝对物质化的行为,“看蜜蜂”
呢,它偏偏是非物质的,属于闲情逸致。
这是诗人的语言,肯定不属于乞丐。
在这里,作者为我们提供了沃滋沃斯的另一个身份,诗人。
心潮澎湃,无限幻想,迎风挥击千层浪,少年不败热血!...
喜欢就按追书吧↑↑这是个杨玉环赵合德武则天的混合麻辣烫故事。当你张开嘴念宝贝儿时是不是都有些心爱又无奈,是了,她会让你如此。...
沈悠然很慎重的问他你为什么要娶我?悠然,有染你这辈子当然只能和我有染。沈悠然眨了眨眼那你呢?季锦川慢条斯理的合上手中文件所以为了公平起见,咱们就只能领了结婚证,你成了合法的季太太,以后我也只能和你有染。沈悠然好像挺有道理。遇到季锦川之前,沈悠然认为自己不会再爱上别人,嫁给季锦川之后,沈悠然坚定自己不会再爱上别人。你的过去我来不及参与,你的未来我奉陪到底...
她一个富家女最后竟沦为残花败柳,人人恨之,最后不得善终。再次睁开眼睛,她回到十八岁那年,后妈阻止她从乡下回城里,将她婚事推拒门外。她轻车熟路的爬上了兵哥哥的车子。开启一段斗渣妈斗渣妹斗极品之路。有一天,一个长相英俊的男人找上门我找穆乔。穆乔我就是,有什么事?乔某人我来要车费。穆乔helliphellip走的时候钱包被扒了,穆乔当初承诺以身相许各位书友要是觉得重生90学霸妻军爷,讨债上门还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!重生90学霸妻军爷,讨债上门最新章节重生90学霸妻军爷,讨债上门无弹窗重生90学霸妻军爷,讨债上门全文阅读各位书友要是觉得重生90学霸妻军爷,讨债上门还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
作者银花火树的经典小说龙王胎最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说1934年,奶奶亲眼目睹了一场离奇的坠龙事件多年以后,我身上长出了鳞片,更可怕的是,我竟然怀上了怪胎!领兵带队跑堂口,顶香火头搬杆子,我是个女弟马,为大家讲述我当出马弟子那些年的真实经历...
莫川以为得到青乌传承,便可以迎娶白富美走向人生巅峰。不过,事情似乎和他想的有点不一样?他人的嫉妒仇恨人脉缔结利益纠葛成了他奋起的绊脚石,不过,与天斗其乐无穷也,与人斗其乐更无穷也。...