手机浏览器扫描二维码访问
何况鬼、神、仙、佛并列,也很整齐。
所以。
用佛来译buddha,也是&ot;神译&ot;。
比佛低一等的是菩萨。
但这是中国人的说法。
在原始佛教中,它本是释迦牟尼修行尚未成佛时的称号,全称是菩提萨埵,即梵文budhisttva的音译。
其中,菩提(budhi)即断绝烦恼成就涅槃的智慧和觉悟,萨埵(sattva)即心系众生,不但自己修成正果,还要救万民于水火。
所以,一个人,如果大慈大悲,救苦救难,就会被称作&ot;活菩萨&ot;或&ot;菩萨心肠&ot;。
菩萨低眉,金刚怒目,一个唱红脸,一个唱白脸,佛家的世界很是丰富。
阎罗也是音泽,而且和菩萨一样,都是偷工减料,省掉了两个宇,全称则是阎魔罗阇(yanaraja)。
菩提萨埵简称为菩萨,阎魔罗阇简称为阎罗,并不光是为了省事,也是为了更容易为中国人所接受。
你看菩萨和菩提萨埵相比,阎罗和阎魔罗阇相比,是不是更有中国味儿?至于邬波驮耶(upadhyaya)译为和尚,比丘尼(bhlksuni)称作尼姑,就更是中国化。
事实上菩萨、阎罗也好,和尚、尼姑也好,不但读音全变,意思也不尽相同,早就变成中国的名词,异国情调已经没有多少了。
这可真是眼睛一眨,老母鸡变鸭。
五、东边日出西边雨
日本人的本事也不小。
日本人是很能学习和吸取外来文化的。
当年,他们跑到中国来,学了不少东西去,连文字都是从中国进口。
明治维新以后,日本人以西洋为师,一大堆先前闻所未闻的新名词涌入日本,颇有些应接不暇。
他们的办法,是用从中国借来的汉字去对付。
反正借一回是借,借两回也是借,一客不烦二主,干脆一借到底。
具体说来,方式又有好几种。
最便当的方式当然是用现成的汉语词汇来意译,比如文化(culture)、文明(civilization)、革命(revotion)、经济(enoics)。
这些词,中国老早就有,但意思不同或不完全相同。
比如文化的意思是文治教化。
西汉刘向《说苑》的《指武》篇说:&ot;圣人之治天下也,先文德而后武力。
凡武之兴,为不服也,文化不改,然后加诛。
&ot;那意思是说,咱们是&ot;礼义之邦&ot;,从来不兴随便动武的。
先用&ot;文&ot;(文明)去&ot;化&ot;(教化)你,要是&ot;化&ot;了几回还是老样子,不肯改过来,那就別怪我不客气了。
显然,这里说的&ot;文化&ot;,就有些&ot;和平演变&ot;的意思,和现在所谓&ot;文化&ot;满不是一回事。
此外,文明的原意是文采光明,经济的原意是经世济民,革命的原意是变革天命,也就是改朝换代,即《周易》所谓&ot;汤武革命,顺乎天而应乎人&ot;,也和现在的意思不一样。
苏牧二十岁生日过后,就一直在思考一个问题,当成了首富继承人后,钱多得花不完该怎么办?...
战,战,战!无休止的战争中,秦人为大周朝流尽鲜血,惊天的阴谋,让秦人面临灭顶之灾,秦川来了,在愚忠和反抗当中,秦川选择了后者,他对秦人说,秦人的血,只会为秦人而流。逐鹿中原,争霸世界,且看秦川怎样造就出一个霸绝天下的大秦!...
...
她在逃跑途中,和神秘男人扯上关系。没想到他居然是高高在上,冷酷腹黑,且不近女色的顾凌擎...
你确定要结婚?她看了眼裸着上身的他,猛烈点头。这是最后一次陪你,从今以后我们没有什么关系!这下知道我的金箍棒不短了吧?你混蛋!...
功夫球皇由作者石岭探花创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供功夫球皇全文无弹窗的纯文字在线阅读。...