零点小说网

手机浏览器扫描二维码访问

第17章(第2页)

把运动衣叫做波恤,是粤语方言区独有的叫法。

后来流行到全国的是t恤。

t恤就是短衫,老上海话称作&ot;贴血&ot;,现在也都叫t恤了。

实际上外语一旦用方言来翻译,那译名便会五花八门。

比如toffee(奶油糖),广州话叫&ot;拖肥&ot;,上海话却叫&ot;太妃&ot;(太妃糖);butter,广州话用意译,称为&ot;牛油&ot;,上海话却用音译,称作&ot;白脱&ot;。

看来,外语登陆的地方不一样,译成中文也不同。

因此,我们还要来讨论一下外语与方言。

七、外语与方言

南方和北方,有着不同的外来词。

比如雪文、洞葛、五脚忌、加步棉这些词,北方人听了肯定是一头的雾水。

其实它们是印尼马来亚语肥皂、手杖、街廊和木棉的音译,是闽南华侨从东南亚带回厦门的。

同样,列巴、苏波之类,南方人听了恐怕也不明就里,除非他懂俄语。

俄语在中国也曾很普及了一阵子,所以康拜因、布拉吉之类,大家或许还明白。

但要知道列巴和苏波是俄语面包和汤的音译,大约就只有东北人和新疆人了。

东北人很早就和&ot;老毛子&ot;(俄国人)打交道,新疆与苏俄的关系也很密切,因此列巴、苏波之类的俄译名词,在东北和新疆还流行。

不过更值得一说的还是上海和广州。

上海和广州是中国近代以来对外开放的两个最大窗口和门户。

这两个城市,又分别是吴语和粤语的重镇。

结果一些外语在上海和广州登陆后,就被翻译成吴语和粤语了。

比如沙发(fa),用普通话翻译应该是&ot;梭发&ot;。

但上海人把&ot;沙&ot;读作&ot;梭&ot;,也就成了&ot;沙发&ot;。

还有&ot;快巴&ot;(fiber,一种纺织品),也只有用粤语读才对头。

北京人照搬了过去,又自作聪明地把&ot;巴&ot;写成&ot;扒&ot;,结果就弄出&ot;快扒女裤&ot;之类的笑话來。

粤语翻译的外来词走向全国的,除巴士、的士、恤衫、迷你裙外,还有菲林(胶片或胶卷)、镭she(激光,内地曾译为莱塞)、派对和的确良等等。

的确良是decron的粤语音译,广州人写成&ot;的确靓&ot;。

靓是漂亮的意思,比如靓仔就是漂亮男孩。

所以&ot;的确靓&ot;是典型的粤语译法,追求音近意佳的。

但六七十年代的确良从广州进口吋,粤语还不像现在这么普及,北方人弄不清那&ot;靓&ot;是什么东西(甚至也不会读),就改成&ot;的确凉&ot;。

后来发现这玩艺也未必凉快,又改成&ot;的确良&ot;。

沪译外语在五十年代前也曾风行一时,现在则多半不用了,比如生司(cents,硬币)、派司(pass,通行证)、切司(cheese,辱酪)、沙司(sauce,番茄汁)、配司(paste,番茄酱)、水门汀(cent,混凝土)。

要用,范围也不大。

比如&ot;罗宋汤&ot;,西餐菜潜上还有。

有些词,新上海人宁愿直接说英语,比如暂停说s,而不再说&ot;史到婆&ot;。

热门小说推荐
我是首富继承人

我是首富继承人

苏牧二十岁生日过后,就一直在思考一个问题,当成了首富继承人后,钱多得花不完该怎么办?...

异世霸秦

异世霸秦

战,战,战!无休止的战争中,秦人为大周朝流尽鲜血,惊天的阴谋,让秦人面临灭顶之灾,秦川来了,在愚忠和反抗当中,秦川选择了后者,他对秦人说,秦人的血,只会为秦人而流。逐鹿中原,争霸世界,且看秦川怎样造就出一个霸绝天下的大秦!...

白雅顾凌擎

白雅顾凌擎

她在逃跑途中,和神秘男人扯上关系。没想到他居然是高高在上,冷酷腹黑,且不近女色的顾凌擎...

强吻成婚:男神总裁狂追妻

强吻成婚:男神总裁狂追妻

你确定要结婚?她看了眼裸着上身的他,猛烈点头。这是最后一次陪你,从今以后我们没有什么关系!这下知道我的金箍棒不短了吧?你混蛋!...

功夫球皇

功夫球皇

功夫球皇由作者石岭探花创作全本作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供功夫球皇全文无弹窗的纯文字在线阅读。...

每日热搜小说推荐